Загрузка файла, содержащего макрос...
это вы с кем сейчас разговаривали?
Пусть Вас форма не пугает, главное содержание Дополнения к ФФ ставите? Ну это тоже самое
продолжаю тему. но сначала пара отступлений.
во первых, хочу сказать, что несмотря на свою критику я все же нахожусь на строне оо и прочего опенсорсного программного продукта. пусть даже это больше из идеологических соображений, а не из-за пользовательских достоинств.
во вторых, я полностью согласен с мнением, промелькнувшим в предыдущих комментах, что возможностей оо с лихвой более чем достаточно для большинства пользователей. мне и самому нужна из них только малая часть.
в третьих, в своей работе для хранения документов я использую исключительно формат файлов rtf. мне нужно, чтобы мой текст мог открыться в любой редакции, на любом макинтоше, в любой версии мсо или любого другого офиса и т.д. потому не надо меня грузить никакими дополнительными возможностями, которые, возможно, могут предоставить форматы docx или odf. они мне нафиг не сдались. пытаться верстать в текстовом процессоре что-либо объемом более простого договора или служебной записки на одну-две странички, со всякими финтифлюшками и т.п. - идиотический бред. текстовый процессор нужен для подготовки текстов.
теперь же поглядим на некоторые особенности конкурента мелкомягкого гиганта.
для примера я взял первую попавшуюся статью, набранную для какого-то детского журнала примерно год назад в ms word 97. оригинал
открываем его во writer-е. открывается. вроде все ништяк. но что это? в исходном документе была одна страничка, а тут уже вылезает целых две. последний пустой абзац райтер не сумел уместить в конце страницы. понятно что все это не программы верстки с точной разметкой страницы и скрупулезным позиционированием, да и rtf это не pdf, но все же первую заметку делаем.
ладно. игнорирую лишнюю страницу, гляжу на текст. мысленно глажу себя по голове, "ай, какой я молодец! какой хороший, без единой ошибки, текст написал!". впрочем, тут же у меня начинают появляться смутные сомнения. не мог я без ошибок написать. слишком хорошо себя знаю, опечатки и пропущенные знаки препинания бывают всегда. проверяю, включена-ли кнопка "автопроверка орфографии"? включена. проверяю язык документа. установлен русский. вроде все в порядке.
загружаю тот же файл в ворд. ну тут все как-то повеселее. красным выделены хромисты и аквариумисты, ну не знает ворд таких слов. вместе с криптокоринами отправляю их в пользовательский словарь. больше краснеть не будут. слово "варьетет" предлагается заменить на "вариетет". и в этом он прав. с грамматикой все обстоит еще интереснее. уверенно найдены две пропущенные запятые и неправильное согласование существительного с прилагательным в словосочетании "китайским мастерами". вижу еще два совета о слитном написании в данном контексте слов "в глубь" и "пол мира". это уже повод спросить у товарища Розенталя. в любом случае, ворду спасибо, обратил мое внимание. и только одна рекомендация к данному тексту является откровенно дебильной. это я имею в виду третье предложение в первом абзаце. я так и не понял, что ворд хотел мне сказать.
но вообще, обратив более пристальное внимание на это предложение, я понял что его лучше просто переписать. ибо некузявое оно изначально.
выводы (в общем, для меня это было очевидно и раньше): в орфографии и грамматике ворду пока нет равных. здесь есть на что равняться и к чему стремиться.
идем дальше. экранчик "статистика документа", в обеих процессорах вызываемый пунктом меню "свойства". мне он по ряду причин очень важен. жму заветную кнопку...
опаньки... в свойствах файла в названии документа, имена автора и т.д., везде, где написано по русски, видим кракозябры.
проверяю в ворде - все нормально. блин. я, конечно, человек толерантный. я многое понимаю. я понимаю, что морально устаревший ворд-97 записал заголовок в какой-то морально устаревшей кодировке. но почему, блин, современный ворд-2007, заточенный под utf-8, прекрасно все понял и правильно показал? и почему, блин современный writer заткнулся на такой простой фигне. это проблема общеизвестна. в России в обороте, вероятно даже не миллионы, а миллиарды подобных документов. почему хороший райтер не может исправить косяк, который массово нашлепал за 12 лет плохой ворд?
ладно, это хрен с ним. в конце концов можно и не полениться и переписать вручную. иду дальше. смотрю самое мне важное - это статистика:
вообще полная жопа:
количество страниц: 1. как адын страниц, кагда на экран ясно выдим дыва страныц, да. этат втарой страныц он сам дабавыл, а тэпер считат не хочет, гаварыт, нэт такой страныц, ара! ай, нехарашо!
смотрим дальше, количество таблиц, графических объектов и объектов OLE действительно посчитано верно. ноль. не соврал райтер. но дальше - количество абзацев - один. как один, где один? было восемь, а стал один? включаю показ невидимых символов. все верно. концы строк есть и показываются. но абзацев товарищ считатель посчитать не может.
ладно, хрен бы с ними, с абзацами. идем дальше. количество слов - 667. верю. наверно это круто и наверно кому-то нужно. во всяком случае, с вордом в этом пункте расхождений нет. вручную пересчитывать не буду, ибо пофиг. но вот дальше. количество символов: 4163. каких символов? где пояснение? товарищи разработчики хоть раз ворд открывали? видели там статистику? там количество символов в двух вариантах: отдельно печатных и отдельно с пробелами и знаками форматирования. и отличаются они весьма существенно. впрочем отличия есть и другие.
итак, райтер показывает 4163 символа, ворд, соответственно, 4143 и 4812 (знаков и пробелов). никакого согласия между ними нет, считают они по разному. в чем особенности подсчета каждого, мне не интересно. только вот проблема в том, что деньги мне платят за 4812, а не за 4163 (и не за 4143). и если в каждую редакцию придет вместо ворда придет райтер, то мои гонорары могут упасть примерно на 15-16 процентов. и когда мне не будет хватать денег на интернет чтобы писать в свой блог, то я приду к разработчикам ооо и спрошу их, "зачем же вы, суки, так делаете"...
и последнее в это части. количество строк - ... да вот именно так и написано - три точки и все. я даже думать не хочу о том, какое именно слово из трех букв скрывается за этими тремя точками. справа от них кнопочка "обновить". блин. софт 21 века. да обнови ты сам, если сомневаешься. что за нах? текстовый процессор, который сам, без команды пользователя, количество строчек посчитать не может? чего обновить? кого обновить, зачем и откуда?
кстати, если обновим, то лучше не станет. этот ....... .... райтер показывает не 61 строку, а 51. вероятно, он не считает пустые строки.
нет, ну о каких достоинствах можно говорить, если софт спотыкается на такой простой фигне.
ладно, эту порцию заканчиваю, про "удобства" непосредственной работы с текстом и т.д. продолжу попозже.
Загрузка файла, содержащего макрос...
это вы с кем сейчас разговаривали?
Пусть Вас форма не пугает, главное содержание Дополнения к ФФ ставите? Ну это тоже самое
интересно бы посмотреть на
хм. строго говоря, есть масса программ, которые с легкостью уделывают все коммерческие аналоги. и по функционалу и по дизайну и по чему угодно. примеры приводить?
ЗЫ. а перевод строки по прежнему сжирает
6) Нажмите кнопку Import. Одно за другим появятся два диалоговых окна. В
первом будет написано, сколько слов содержится в словаре, в который Вы хотите
внести дополнения (если Вы создали новый словарь, то, наверное, количество
слов в нём будет 0), а во втором – сколько стало после импортирования. Для
закрытия каждого диалогового окна нажмите OK. (После этого в нижней части
диалогового окна Import & Export Dictionary появится информация о количестве
импортированных слов – прим. перев.)
вторая серия. афигенно 2.
правда, продолжения сериала уже не будет, ибо в очередной раз похерил главного героя нах... до лучших времен.
Загрузка файла, содержащего макрос
1) В Вашем веб-браузере зайдите по адресу
щёлкните на ссылке Download Dictionary Import/Export.
афигенно.
Home : For End-Users : For Developers : Submit a Macro : Links
For End-Users
This page has macros and documentation intended for use by end-users.
Database error
потому что мне так удобно. например, для публикации в вебе...
а-а-а, понятно...
Загрузка файла, содержащего макрос...
это вы с кем сейчас разговаривали?
Все-таки не напутал, хотя, помнится мне, раньше надо было просто поставить галочку где-то и все.
Если форматирование "поедет" (оно таки поехало, но читаемо) то
Загрузка файла, содержащего макрос
1) В Вашем веб-браузере зайдите по адресу
щёлкните на ссылке Download Dictionary Import/Export.
2) Откроется страница SourceForge. Щёлкните по ссылке на наиболее позднюю
версию файла.
3) Выберите то зеркало, которое расположено близко к Вам, чтобы повысить
скорость загрузки.
4) Появится диалоговое окно сохранения файла. Укажите и запомните место, куда
следует сохранить файл.
5) Разархивируйте сохранённый на предыдущем шаге файл. У Вас должен
появиться файл с именем ImportExportDictionary1-1.sxw (или с похожим
именем).
Определение места хранения пользовательских
словарей с помощью Microsoft Word
В Word выберите Сервис > Параметры > Правописание и нажмите кнопку Словари.
В появившемся списке выберите имя пользовательского словаря, который Вы хотите
импортировать. Обычно это CUSTOM.DIC.
Как правило, путь к этому файлу: C:\Windows\Application
Data\Microsoft\Proof\CUSTOM.DIC, но в многопользовательских системах он может
быть таким: C:\Documents and Settings\Username\Application
Data\Microsoft\Proof\CUSTOM.DIC (где Username – имя пользователя – прим. перев.).
Путь (или его часть) написан в нижней части диалогового окна Вспомогательные
словари.
Для поиска файла Вы можете использовать Проводник Windows. Для того, чтобы
найти файл CUSTOM.DIC в поздних версиях Windows, Вам, вожможно, будет
необходимо включить в поиск скрытые и системные файлы (вместо поиска Вы можете
зайти в папку, в которой расположен файл CUSTOM.DIC и, при необходимости,
разрешите Проводнику Windows отображать скрытые и системные файлы – прим.
перев.).
Импортирование прочих файлов Microsoft Office 2
Пользовательские словари
Импортирование словаря в OpenOffice.org
1) В OpenOffice.org откройте файл, который содержит макрос импорта/экспорта
(инструкции по загрузке файла – см. выше).
2) При открытии файла, возможно, появится диалоговое окно, запрашивающее
подтверждение на запуск макроса. В таком случае нажмите кнопку Включить
макросы.
3) Нажмите кнопку Run Macro (она расположена в верхней части документа).
4) В диалоговом окне Import & Export Dictionary (Рис. 2) введите в поле Text file,
путь к импортируемому пользовательскому словарю или нажмите на кнопку ... ,
войдите в папку, где лежит требуемый пользовательский словарь, выберите его и
нажмите кнопку Открыть (возможно, потребуется разрешить показ скрытых
файлов и папок – прим. перев.).
5) Из выпадающего списка выберите словарь тот OpenOffice.org, к которому Вы
хотите добавить слова из пользовательского словаря Microsoft Office.
6) Нажмите кнопку Import. Одно за другим появятся два диалоговых окна. В
первом будет написано, сколько слов содержится в словаре, в который Вы хотите
внести дополнения (если Вы создали новый словарь, то, наверное, количество
слов в нём будет 0), а во втором – сколько стало после импортирования. Для
закрытия каждого диалогового окна нажмите OK. (После этого в нижней части
диалогового окна Import & Export Dictionary появится информация о количестве
импортированных слов – прим. перев.)
7) В диалоговом окне Import & Export Dictionary нажмите кнопку Закрыть.
Закройте текстовый документ, содержащий макрос.
Рис. 2. Импортирование словаря из Word
Чтобы убедиться в том, что пользовательский словарь OOo содержит слова из
пользовательского словаря Microsoft Word, выберите Сервис > Параметры >
Настройки языка > Лингвистика, выберите из списка словарь, к которому Вы
добавили слова и нажмите Правка. В диалоговом окне Правка словаря
пользователя Вы увидите список слов в выбранном словаре.
Можете провести один эксперимент? В настройках ООо можно включить использование словарей МСО. Попробуйте, как это отразится на проверке орфографии?
да, я наверно, дебил. никак не отразится, ибо где включить, не нашел.
Нет, это я напутал. Сейчас под рукой винды нет, проверить не могу. Возможно версия 2.х при установке спрашивала, использовать ли словари МСО или они включались где-то, не помню... А с версии 3.0 словари в ООо устанавливаются в виде расширений. Так что можно сходить
а зачем ты пустых абзацев нафигачил, когда можно же задать интервал между абзацами?
потому что мне так удобно. например, для публикации в вебе, я копирую текст из процессора и у меня абзацы не сливаются в неудобочитаемую кашу без отступов, а остаются разбитые пустыми строками. а еще я напускаю на выдранный текст маленький фильтр на перле и он автоматом может проставить теги в начале абзацев. и т.д.
для подсчёта авторских и учётно-издательских листов в ворде (до версии ХР включительно) удобно пользоваться программным макросом «Перестройка»
макросы в ворде надо запретить как класс. и за их использование отрывать руки и прочее. это источник вирусов, глюков и т.д. и т.п.
Открыл ради интереса OpenOffice.org Pro 3.1.0 (build 9399) RU Portable
Одна страница, есть рамочка и символов 4812.
то есть, очевидно, какая-то работа между версиями ведется. правда, не всегда в нужную сторону...
И здесь Вы правы, не в ту сторону. У Вас версия ООо более новая, чем у Mykhaylo.
у меня версия
Можете провести один эксперимент? В настройках ООо можно включить использование словарей МСО. Попробуйте, как это отразится на проверке орфографии?
да, я наверно, дебил. никак не отразится, ибо где включить, не нашел.