Как правильно читать на латинском

Аватар пользователя perchikbest
Россия
Москва
Сообщения: 2466
Грюн :

Раз пошла такая пьянка ...Михаил К- прошу просветить, как правильно называть эх.Bleheri...
1.Блеера...
2.Блехери...
3.Блехера...

Блехера.
Это видимо биолог, давший название

Аватар пользователя euggn
Россия
Москва
Сообщения: 2882

Гм... Фамилия "Блюхер" - не переводится.
Это - раз.

В качестве пособия рекомендую Михаилу К. учебник для медучилищь. Вузовский, боюсь, для уважаемого будет несколько избыточен, а получившийся по прочтении сумбур излишне замусорит Всемирную Всемирную Сеть Интернет (которую я считаю величайшим колдунством в мироздании, возможно, Михаил К. объяснит, как она работает).
Это - два.

Вместе - будет пять.

Аватар пользователя perchikbest
Россия
Москва
Сообщения: 2466
Андрей Клочков :
Грюн :

Раз пошла такая пьянка ...Михаил К- прошу просветить, как правильно называть эх.Bleheri...

Михаил К этого, конечно, не знает.
Но вопрос и впрямь нетривиален: Haiko Bleher в русскоязычной литературе транскрибируется по-разному: Хайко/Хейко Блеер/Блехер, варианты встречаются примерно с равной частотой. Сам Хайко к этому давно уже привык и не обращает внимания

Это видимо переводят так с родного языка. Мы говорим сейчас о латыне, а следовательно Блехер. В оригинале то как пишится фамилия?

vdn
Аватар пользователя vdn
Россия
Калининград
Сообщения: 150

Вопрос, который задал Грюн, надо бы уточнить. Его волнует как произнести научное название эхинодоруса или как название этого вида писать и произносить по русски?
Начнём с научного названия. И сразу сюрприз. Посмотрим на доступную всем литературу по аквариумным растениям. Я выбираю Кассельман, как профессионала. В её книге "Атлас аквариумных растений. 1000 видов и форм" (М.:"Аквариум ЛТД", 2001) дано привычное всем название Echinodorus bleheri. Эпитеты, образованные от фамилий, пишутся теперь и у ботаников со строчной буквы. Видовой эпитет bleheri в честь A.Bleher. Смотрим её же "Атлас аквариумных растений. 200 видов" (М.: "Аквариум-Принт", 2009) здесь написание изменилось: Echinodorus bleherae. Т.е. окончание не -i, а -ae. С одной стороны устоявшиеся названия не принято изменять (да и сама фамилия в оригинале, что у женщины, что у мужчины пишется только Bleher), с другой стороны - Аманда - женщина и окончание должно быть -ae. И как тут быть? Не знаю. Подождём какой вариант возобладает. В любом написании всем понятно, что имелось в виду. А произносить в любом случае надо по тем правилам латыни, которых вы придерживаетесь.
Немного ещё Вас запутаю. А где в bleheri поставить ударение? Я тут специально для Михаила откопал книжку (что бы латынь ему не казалась простой): Г.Н.Горностаев, Н.Н.Забинкова, Н.Н. Каден. "Латинские названия животных и растений". Вот только сможет ли он её раздобыть? Так как это издание Московского университета от 1974 года...
Как известно, ударение в латинском языке падает на второй или третий слог от конца слова. Кому интересно самому научиться ставить ударения, рекомендую вышеназванную книгу. Для остальных проще прислушиваться к тому как произносят названия профи. Это тем более полезно, что ограничиться только заучиванием правил не удастся - в ряде случаев это не спасает от ошибок и ответ нужно искать в словарях. А откуда знать заранее, произношение этого слова подчиняется правилам, или это исключение? Плюс влияние традиций. Просто процитирую Горностаева: "Что касается произношения видовых эпитетов, представляющих собой имена в родительном падеже на -eri, то в зоологии принято ударение на третьем слоге от конца (если оно совпадает с исходным): Schreber - schreberi (т.е. в данном случае ударение на первую -e), а в ботанике - чаще на втором! ... Немецкие ботаники в этом случае придерживаются того же принципа, что и зоологи." Полный атас! Поэтому своим студентам я даю ещё такую рекомендацию: не уверен где правильно поставить ударение, ставь на втором слоге от конца слова. Если не угадал, то это небольшая ошибка и тебя поправят.
Теперь о русском названии. А здесь, я считаю, как раз возможны варианты.
1. Простая транскрипция латинского названия, т.е. эхинодорус блехери. 2. Так как известно, что эпитет образован от фамилии, то можно писать и эхинодорус Блехера (тут есть сомнение, может правильнее эхинодорус Блехер?).
Но на наших просторах, как заметил Клочков, встречаются два варианта написания фамилии Bleher: Блехер и Блеер. Скажем на обложке первого тома красуется "Дискусы Блеера" и автор именно Хайко Блеер. А в переводчиках помимо Игоря Шереметьева и Наташа Хардина. Поэтому фамилию Bleher во всех случаях кроме названий растений и рыб, я бы писал как Блеер. А как Вы будете писать - это Ваше дело. Тут можно вспомнить множество подобных прецендентов. Вспоминается спор о суси/суши. Специалисты много чего по этому поводу писали, но склонялись отнюдь не к тому варианту который возобладал...

Аватар пользователя euggn
Россия
Москва
Сообщения: 2882

Это важно. Мы выяснили, что это не блюхер, блеер, бляер, а конкретно - "бле(х)ери (ае)". Что крайне актуально применительно к группе похожих (и не очень) растений (по большей части - гибридов), продаваемых под этим названием и считаемых таковыми множеством любителей.

Аватар пользователя ХРуст
Россия
Нижнекамск
Сообщения: 3488

Вам бы, Михаил К, для начала писать научиться на русском... Потому что то, что Вы вынесли в заголовок, на русском бы звучало "Как правильно читать на латыни"...

Аватар пользователя Барри
Россия
Уфа
Сообщения: 12
ХРуст :

Вам бы, Михаил К, для начала писать научиться на русском... Потому что то, что Вы вынесли в заголовок, на русском бы звучало "Как правильно читать на латыни"...

Хруст, по русски и на русском ( по латыни и на латинском). В чём отличия?
Хотите поспорить?

Аватар пользователя Речка
Россия
Москва
Сообщения: 1283
Барри :

по русски и на русском (по латыни и на латинском). В чём отличия?

От по-русски - и на русском...)) отличия, например, в том, что мы говорим "американский английский", но не говорим "медицинский латинский" или "юридический латинский"...
С латынью да, есть допуски и варианты, но улучшит ли это картину в целом?
Давайте поспорим лучше об американском английском, есть ли такой вообще...)

Аватар пользователя ХРуст
Россия
Нижнекамск
Сообщения: 3488
Барри :

Хруст, по русски и на русском ( по латыни и на латинском). В чём отличия?

Отличие в том, что латинского языка, в отличие от Латинской Америки, не существует(по крайней мере, не говорят так, говорят "латынь"). Существует латынь. И кстати, мой ник пишется ХРуст и никак иначе.

Аватар пользователя perchikbest
Россия
Москва
Сообщения: 2466
ХРуст :

Отличие в том, что латинского языка, в отличие от Латинской Америки, не существует(по крайней мере, не говорят так, говорят "латынь"). Существует латынь. И кстати, мой ник пишется ХРуст и никак иначе.

Не, ну здесь Вы не правы. Латынь-это в разговорной речи, а язык то всё же латинский. Другое дело, что латынь-это уже как имя собственное.
Латынь-латинский язык. Говорить не "по латыне, а на латыне".
Возвращаясь к грамматике, именно к грамматике, русского языка, то безусловно латинский язык, по-латински.
Что?-язык
Какой?-ответьте сами
Все учебники не по латыне, а по латинскому языку